לאחרונה קראתי קטילה של מבקר מוזיקה של "הארץ" את הגרסה המחודשת של עומר אדם ל"סיגליות". לא הסכמתי עם הקטילה – יש הרבה מהחיובי בגרסה החדשה – אבל לא יכולתי להימנע מלשים לב, לראשונה בחיי, למילות השיר.
ופה, גבירותיי ורבותיי, אם לצטט את נאס"א, "אללה יוסטון, יש לנו בעיה!"
השיר מתחיל בנימה אופטימית: "היא התחתנה והיא מאושרת". שמחים בשמחתה, באמת, אבל כבר השורה הבאה מספקת אינדיקציה שמשפט הפתיחה הוא שקר: "למרות שבעלה היה מן שד ופרד / כל הזמן מצוברח קבוע". נתעלם לרגע מהזיווג המגושם של "כל הזמן" ו"קבוע" (יהונתן!), ונשאל איך ייתכן שהיא מאושרת כשהדבר הזה מסתובב לה בין הרגליים?
נתעלם גם מהמעבר בין זמן עבר בשורות הנ"ל לזמן הווה בשורה הבאה, "והוא אפילו לא אומר מדוע", ונוסיף תהייה: גם שד, גם מצוברח, וגם לא מתקשר?! יש גבול.
אבל הנה מגיע ליבו של השיר, המנוע העלילתי: "שלוש שנים שהיא מקבלת / מגבר זר מתחת לדלת [קשה להתעלם מהרמיזה הזולה כאן. יהונתן גפן, אגב, היה די נאמן לגרסה הספרדית, אבל הדלת היא המצאה שלו] / מכתבי שירה אליה / הם מאירים את עלומיה".
{מאמר מוסגר: "בבושקה", שיר המראה של קיית בוש, נכתב חמש שנים אחרי השיר הזה}
פה, אני חייב להודות, קצת גירדתי בפדחת. שלוש שנים היא תקופה ארוכה מדי לחזר ללא הדהוד, אפילו אם אתה אובססיבי. זאת גם תקופה ארוכה מדי להתלהב מ"מכתבי שירה" [לטעמי נרמז פה שהשירה חובבנית והמכתבים צולעים; וולט וויטמן לא כתב מכתבי שירה, ומצד שני, מעולם לא קיבלתי "מכתבי שירה" מעורכי דין. המשורר משורר, ורודף האמבולנסים כותב], אפילו אם את "מאושרת" בנישואייך לשד לא קומוניקטיבי עיקש כפרד. ובכלל – מה יכול להאיר את עלומייך? לעורר אני מבין; לשחזר אני מבין; להאיר?
איתך בכל רגע, משורר החשמל.
עכשיו מגיע הפזמון החוזר. "מי זה כותב לך ילדונת, גלי מי שולח". סליחה, אבל מה קו החקירה הזה? הרי כל הסיפור מבוסס על זה שהיא לא יודעת, ועכשיו הזמר-היודע-כל דורש ממנה לגלות במי מדובר, כאילו היא זאת שמסתירה את האמת? אין זה אלא גזלייטינג מחורז!
בהמשך הפזמון מסתבר שזר סיגליות נשלח אליה [ופה יש לתהות: אולי יש לה שני מחזרים? אחד שכותב, השני ששולח זר פעם בשנה] "בתשיעי בכל נובמבר". נזרק לאוויר ולא מוסבר: למה דווקא בתשעה (יהונתן!) בנובמבר? זה יום הולדתה? תאריך סימבולי אחר (זה תאריך מותו של חיים וייצמן, ב-1952! ושל שארל דה גול, ב-1970!)? כמובן, בשל אנכרוניזם, לא נסנוט במחבר השיר על השימוש בצירוף האומלל 9-11…
הלאה – מסתבר שהיא חולמת על האיש הזה לילות שלמים של חוסר תרדמה, ומדמיינת שהוא "גבר עם לב רומנטי, נשמה טובה וחיוך סימפטי". מעבר לכך שהרדידות המשאלתית הפלקטית הזאת עשויה להעיד על פשטותה ההורוסקופית של האישה, היא מראה לנו שאפילו התכונות המינוריות והצנועות האלה נשגבות בעיניה לעומת הנוכחות המחמיצה של בעלה. עד כדי כך רודדו הדרישות שלה מבן זוג פוטנציאלי, אחרי שנים של סבל בנישואים המאושרים האלה למשורר הדל(ת)ות.
ואחרי זה עוד שואלים איזה מן נשים מתחתנות עם רוצחים סדרתיים שמרצים מאסר עולם.
והנה מגיע הרוביאת הכי תמוה בשיר: שלוש שנים הוא סובל בשקט / כן לפעמים היא כמעט צועקת / ומה אם בעלה יודע / היא מסתירה את מכתביה".
מי סובל בשקט ולמה? למה היא כמעט צועקת ומתי ולמה רק כמעט? איך "צועקת" מתחרז עם "שקט"? (יהונתן!), מה באמת אם בעלה יודע? לא ברור מאליו שהיא מסתירה את מכתביה?! ארבע השורות האלה הן מוטציה שמעלה על הדעת את הזיווג ביש המזל של ג'ף גולדבלום והזבוב.
אבל האמת היא שאפילו זה נהיר יחסית למה שקורה הלאה: "כשבעלה חוזר הביתה / עייף מהעבודה זורק מבט שועה למטה / הוא לא אומר כן והוא יודע / אם היא תדע בטח תשתגע / כן זה הוא שכותב אליה / הוא האהוב, הוא חלומותיה".
מיד מתעוררות כמה שאלות: לאן הוא זורק את המבט השועה? האם הוא שען? ניצול שועה? האם היא על הרצפה? לא אומר "כן" על מה?! ובעיקר – מה זה המשחק החולני הזה? לדבר אתה לא יודע, אבל לכתוב שירה כן? ולא פלא שאתה חוזר עייף מהעבודה, כי לא העבודה עייפה אותך, אלא שכל הפסקת צוהריים אתה חומק מהמשרד, רץ הביתה, מחליק מכתב מתחת לדלת, בורח לפני שהיא תראה אותך, חוזר למכונית שהחנית רחוק כדי שהיא לא תבחין בה, מחפש חניה ליד העבודה, חוזר למשרד בלי לנוח ולאכול צוהריים, וכשאתה כבר חוזר הביתה לקראת ערב, מותש, אתה מתחיל להעיף מבטים שועים, ואז מחכה שהיא תירדם כדי להתיישב ולכתוב עוד מכתב שירה על ה"הרמס" המוחרשת שלך.
לא היה יותר קל להחליף איתה כמה מילים כנות, יא טמבל?!
ואת, לא, באמת, מהנישואים האלה את מאושרת?! תגידי, יא אספניולית, באיזה פֶּליקוּלָה את חיה?!!?
ארז אשרוב